15:01






Путешествовать с нами - легко и надежно!
  ТУРИСТИЧЕСКАЯ  КОМПАНИЯ     
  

   БонВояж  
24-80-82
  95-85-49
 г.Рязань, Первомайский проспект,  70/1,
ТРЦ «Виктория плаза»,  5этаж   
Направления
О странах
Статистика

 

О  Ч Е Х И И ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ ПОЛЕЗНАЯ   ИНФОРМАЦИЯ
 

Чешский язык — один из славянских языков (относится к группе западнославянских). Однако, несмотря на своё славянское происхождение, в основе чешского языка лежит не кириллица, а латиница. В чешском языке для русских ушей слишком много согласных, а в некоторых их вообще нет (vlk — волк, prst — палец). Также для нас является неестественным, что ударение можно делать на согласный звук.

Для начала давайте разберёмся с буквами. В нынешнем чешском алфавите всего 42 буквы, из которых 28 взяты из латинского алфавита и некоторые из них имеют специфическое произношение, давайте их разберём.

"Чарка" (čárka) кружок над буквой придаёт букве долгое, протяжное звучание.

  • Á á, É é, Í í, Ó ó, Ú ú, Ů ů, Ý ý - протяжно [а], [е], [и], [о], [у], [и].

"Гачёк" (háček) птичка над буквой придаёт мягкость звучания и зачастую переделывает, меняет звук.

  • Ď ď, Ň ň, Ť ť - аналог "дь", "нь", "ть";
  • C c и Č č - "ц" и "ч";
  • S s и Š š - "с" и "ш";
  • Z z и Ž ž - "з" и "ж";
  • R r и Ř ř - "р" и "рж" или "рш".

Так же стоит обратить внимание на следующие буквы:

  • zc - очень похожа на [сц];
  • Y y - что то среднее между [и] и [ы];
  • J j - напоминает наш звук "й";
  • H h - напоминает украинское "г", так называемое  "гэкание".
Р У С С К О -  Ч Е Ш С К И Й   Р А З Г О В О Р Н И К
 
По-русски По-чешски Произношение
ОСНОВНЫЕ СЛОВА

Да

Ano

A но

Нет

Ne

Нэ

Пожалуйста

Prosím

Про сим

Спасибо

Dekuji

Де ку и

Большое спасибо

Mockrát dekuji

Моц крат де ку и

Извините

Prominte

Пром и ньтэ

Здравствуйте (добрый день)

Dobrý den

До бри дэн

Добрый вечер

Dobrý vecer

До бри вэ чер

Прошу прощения

Omlouvám se

Омло у вам сэ

Вы говорите по-русски?

Mluvíte rusky (anglicky, cesky)?

Млу витэ ру ски (англицки, чески)?

К сожалению, я не говорю по-чешски

Bohuzel, nemluvím cesky

Богуж э л немл у вим ч е ски

Я не понимаю.

Nerozumím.

Не ро зумим

Где находится...?

Kde je...?

Гдэ е...?

Где находятся...?

Kde jsou...?

Гдэ йсоу...?

ЧРЕЗВЫЧАЙНЫЕ СИТУАЦИИ

Помогите!

Pomoc!

По моц!

Вызовите полицию

Zavolejte policii

Заво лэй тэ по ли ции

Пожар!

Horí!

Го ржи!

Вызовите врача

Zavolejte doktora

Заво лэй тэ док тора

Я потерялся

Zabloudil jsem

Забл о удил йсэм

Нас обокрали

Byli jsme okradeni

Были йсмэ окр а дэни

ПРИВЕТСТВИЯ И ФОРМЫ ВЕЖЛИВОСТИ

Здравствуйте (Доброе утро)

Dobré ráno

До брэ ра но

Добрый день (вечер)

Dobrý den

Добри дэн

Доброй ночи

Dobrou noc

До броу ноц

Пока

Ahoj.

А гой

Всего хорошего

Mete se hezky

Мн ей тэ сэ гески

Как тебя зовут?

Jak se jmenujes?

Як сэ ймен у еш

Как Вас зовут?

Jak se jmenujete?

Як сэ ймен у етэ

Меня зовут ...

Jmenuji se ...

Ймен у и сэ

Это господин Новак

To je pan Novák

То е пан но вак

Очень приятно

Tesí me

Тьеши мне

Вы очень любезен (любезна)

Jste velmi laskav (laskava)

Йстэ в э лми л а скав (л а скава)

Это госпожа Новак

To je paní Nováková

То е пани новакова

Где вы родились (откуда вы родом)?

Kde jste se narodil(a)?

Гдэ стэ сэ нар о дил(а)

Я родился в России

Narodil(a) jsem se v Rusku

Нар о дил(a) йсэм сэ в р у ску

Откуда вы?

Odkud jste?

Одкуд йстэ

Я из России.

Jsem z Ruska

Йсэм з руска

Очень хорошо. А Вы?

Velmi dobre. A vy?

Вэлми добрже. а вы

Как у тебя дела?

Jak se más?

Як сэ маш

Как у Вас дела?

Jak se máte?

Як сэ мате

Сколько тебе лет?

Kolik je ti let?

Колик е ти лэт

Сколько Вам лет?

Kolik je Vám let?

Колик е вам лет

ПОИСКИ ВЗАИМОПОНИМАНИЯ

Вы говорите по-русски?

Mluvíte rusky?

Мл у витэ р у ски

Вы говорите по-английски?

Mluvíte anglicky?

Мл у витэ англ и цки

Я понимаю

Rozumím

Розумим

Я не понимаю

Nerozumím

Нэрозумим

Вы понимаете?

Rozumíte?

Розумитэ

Здесь кто-нибудь говорит по-английски?

Mluví tady nekdo anglicky?

Мл у ви тады н е гдо англицки

Не могли бы Вы говорить медленнее?

Muzete mluvit pomaleji?

Му жэтэ мл у вть помал е и

Повторите, пожалуйста, ещё раз

(Zopakujte to) jeste jednou, prosím

(Зопак у йтэ то) е ште е дноу пр о сим.

Не могли бы вы мне это написать?

Muzete mi to prosím napsat?

Му жэтэ ми то просим напсат

СТАНДАРТНЫЕ ПРОСЬБЫ

Подайте мне, пожалуйста...

Prosím vás, podejte mi...

Пр о сим вас, под э йтэ ми

Вы не могли бы дать нам...?

Nemohl(a) byste dát nám, prosím...?

Нэмогл(а) быстэ дат нам просим

Покажите мне, пожалуйста, ...

Ukazte mi, prosím ...

Ук а жтэ ми просим...

Вы не могли бы сказать мне...?

Muzete mi, prosím ríci...?

М у жэтэ ми просим рж и ци

Вы не могли бы помочь мне?

Muzete mi, prosím pomoci?

М у жэтэ ми просим пом о ци

Я хотел бы...

Chteel bych..

Хтел бых

Мы хотели бы...

Chteli bychom..

Хтели быхом

Дайте мне, пожалуйста...

Dejte mi, prosím...

Д э йтэ ми просим

Дайте мне это, пожалуйста

Dejte mi to, prosím

Д э йтэ ми то пр о сим

Покажите мне...

Ukazte mi...

Ук а жтэ ми

ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ И ТАМОЖНЯ

Паспортный контроль

Pasová kontrola

Па сова конт ло ла

Вот мой паспорт

Tady je muj pas

Тад ы е муй пас

Я здесь для отдыха

Jsem tu na dovolené.

Йсэм ту на до волэнэ

Я здесь по делам

Jsem tu sluzebne

Йсэим ту слу жэб не

Извините, я не понимаю

Prominte, nerozumím

Про минь тэ нэ ро зумим

Таможня

Celnice

Цэл ницэ

Мне нечего декларировать

Nemám nic k proclení

Нэ мам ниц к процл э ни

У меня только вещи для личного пользования

Mám jen veci osobní potreby

Мам ен веци особни потршэбы

Это подарок

To je dárek

То е да рэк

ОБМЕН ДЕНЕГ

Где ближайший обменный пункт?

Kde je nejblizsí smenárna?

Гдэ е нэйбл и жши смнен а рна

Вы принимаете дорожные чеки?

Prijímáte cestovní seky?

Приши и матэ цэст о вни шэки

Я хочу обменять сто долларов

Chtel bych vymenit sto dolaru

Хтел бых вымненит сто долару

Какой сегодня курс?

Jaký máte dnes kurs?

Гдэ е нэйбл и жши смнен а рна

Дайте мне, пожалуйста, более крупные банкноты.

Prosil bych vetsí bankovky.

Пр о сил бых ветши банковки

Это безразлично.

To je jedno.

То е е дно

ГОСТИНИЦА

У вас есть свободные номера?

Máte volné pokoje?

М а тэ в о лнэ пок о е

Сколько стоит номер с душем в сутки?

Kolik stojí pokoj se sprchou za den?

К о лик ст о и покой сэ спрхоу за дэн

К сожалению, у нас всё занято.

Lituji, máme vsechno obsazeno.

Лит у и, мамэ вш э хно обс а зэно

Я хотел бы зарезервировать номер для двоих на имя Павлов

Chtel bych zarezervovat dvouluzkový pokoj na jmeno Pavlov.

Хт е л бых зарэз э рвоват двоул у жковы пок о й на йм э но Павлов

номер на одного

jednoluzkový pokoj

Еднолужковы покой

более дешёвый номер

levnejsí pokoj

Лэвн е йши покой

не очень дорого

ne moc drahé

Нэ моц др а гэ

На сколько суток?

Na jak dlouho?

На як дл о уго?

на двое суток (на неделю)

na dva dny (na jeden týden)

На два дны (на еден тыдэн)

Я хочу отменить заказ

Chci zrusit objednávku

Хци зр у шит объеднавку

Это далеко?

Je to daleko?

Е то далэко

Это совсем рядом

Je to docela blízko

Е то доцэла близко

Во сколько подается завтрак?

V kolik se podává snídane?

В к о лик сэ под а ва сн и дане

Где находится ресторан?

Kde je restaurace?

Гдэ е рестаурацэ

Подготовьте мне, пожалуйста, счёт

Pripravte mi úcet, prosím

Пршипр а втэ ми у чет просим

Вызовите мне, пожалуйста, такси

Zavolejte mi taxi, prosím

Завол э йтэ ми такси просим

ТАКСИ

Где я могу взять такси?

Kde muzu sehnat taxi?

Гдэ мужу сэгнат такси

Сколько будет стоить доехать в аэропорт (к станции метро, до цетра города)?

Kolik bude stát cesta na letiste (k metru, do centra mesta)?

К о лик б у де стат ц э ста на лэт и ште (к м э тру, до цэнтра мнеста)

Вот адрес, куда мне нужно

Tady je adresa, kam potrebuji

Тады е адрэса кам потршэбуи

Отвезите меня в аэропорт (на вокзал, в отель)

Zavezte me na letiste (na nádrazí, k hotelu)

Зав э зтэ мне на лэт и ште (на н а дражи, к гот э лу).

налево

doleva

Дол э ва

направо

doprava

Допр а ва

Остановитесь здесь, пожалуйста

Zastavte tady, prosím

Заст а втэ тады, просим

Вы не могли бы меня подождать?

Nemohli byste pockat, prosím?

Нэ мог ли бы стэ п о чкат, про сим?

ПОКУПКИ

Вы не могли бы дать мне это?

Muzete mi prosím dát tohle?

Мужэтэ ми просим дат тоглэ

Покажите мне, пожалуйства, вот это

Ukazte mi prosím tohle

Укажтэ ми просим тоглэ

Я хотел бы...

Chtel bych...

Хтел бых...

Дайте мне это, пожалуйста

Dejte mi to, prosím

Дэй тэ ми то про сим

Покажите мне это.

Ukazte mi tohle.

Ук а жтэ ми т о глэ

Сколько это стоит?

Kolik to stojí?

Ко лик то сто и?

Мне нужно...

Potrebuji...

П о тршэбуи

Я ищу...

Hledám...

Х лэ дам

У вас есть... ?

Máte...?

Матэ

Жаль.

Skoda.

Шкода

Это всё

Je to vsechno

Е то вшэхно

У меня нет мелочи

Nemám drobné

Нэмам дробнэ

Пожалуйста, напишите это

Napiste to prosím.

Нап и штэ то пр о сим

Слишком дорого

Prílis drahé

Прш и лиш др а гэ

Распродажа

Vyprodej

Вы продэй

Мне бы нужен размер...

Potreboval(a) bych velikost ...

Потршэбовал(а) вэликост

Мой размер XXL

Mám velikost XXL

Мам вэликост икс-икс-эл

У вас нет другого цвета?

Nemáte to v jiné barve?

Нэматэ то в йинэ барве

Могу я померить это?

Muzu si to zkusit?

М у жу си то ск у сит

Где находится примерочная кабина?

Kde je prevlékací kabina?

Гдэ е пршэвл э каци кабина

Что вы желаете?

Co si prejete, prosím?

Цо си пршэетэ просим

Спасибо, я только смотрю

Dekuji, jen se dívám

Декуи, ен сэ д и вам

 

Смешные чешские слова

  • Portraviny —продукты и продуктовые товары;
  • Kalhoty — штаны или брюки;
  • Ponožka — носки;
  • Pohanka [поганка]— гречка;
  • Zmrzlina — мороженное;
  • Mráz — мороз;
  • Počítač [почитач]— компьютер;
  • Obsazeno — занято;
  • Sedadlo — кресло, сиденье;
  • Letuška — стюардесса (самолёт — letadlo);
  • Hasič — пожарный;
  • Holič — парикмахер.

Обманчивые слова на чешском языке

  • Ovoce [овоце]—фрукты, а не овощи;
  • Zelenina [зеленина] — овощи, а не зелень;
  • Pozor [позор]— Внимание!
  • Оkurky [окурки]— огурцы;
  • Smetana — сливки;
  • Stůl [стул] — стол;
  • Rodina — семья;
  • Lekarna — аптека;
  • Pitomec [питемец] — глупец, а не домашний любимец;
  • Čerstvý — свежий (čerstvý vzduch — свежий воздух);
  • Krasný život — красивая жизнь, а не живот красного цвета.

Слова-перевёртыши:

  • Páchnout — вонять, а vonĕt — пахнуть (voňavka — духи);
  • Zapamatovat — запомнить, а zapomenout — забыть.

Вывески и указатели:

  • Pozor! Policie varuje! [полицие варуе] — Внимание! Полиция предупреждает!;
  • Dívky zdarma — Девушкам вход бесплатный;
  • Pozor sleva [позор слева]— Внимание, скидка!;
  • Čerstvě dopečeno — Свежеиспечённый.

Будьте осторожны! При обращении к даме можно сказать paní, но если на двери туалета написано paní, то туалет этот мужской! Если туалет женский, на нём вывеска — damy.

 

Полезная
информация
Погода
Календарь
«  Май 2024  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
Курс валют
20.07.2015
RUBКурс рубля1 руб
USDКурс Доллара к рублю на сегодня00.000
EURКурс Евро к рублю на сегодня00.000
GBPКурс Фунта к рублю на сегодня00.000
UAHКурс гривны к рублю на сегодня00.000
конвертер валютwww.westbiz.ru

Туристическое агентство «БонВояж» Все права защищены © 2024
Создать бесплатный сайт с uCoz
Выход | Вход